Preporuka










Pratite nas

Pristupi

Korisničko ime

Šifra



Niste još registrovani? Registruj se!

Izgubili ste Šifru? Zatražite novu OVDE.

Reklame
























Pogledaj temu

 Stampaj Temu
pocetak foruma
chaky
Miroljube,


Čitam otkrovenje u Bibliji koje sam kupio u knjižari Medun. I sad Otkrovenje 20:10 kaže:

"A Đavo, koji ih je zavodio, bio je bačen u ognjeno i sumporno jezero, gde se već nalaze i zver i lažni prorok. I biće uništeni za večnost."


I to sad uporedjujem sa Novim Zavetom koje sam odavno kupio u našoj pravoslavnoj crkvi. I tamo u Otkrovenju 20:10 piše:

"I đavo koji ih varaše bi bačen u jezero ognjeno i sumporno, gdje je i zvijer i lažni prorok; i biće mučeni dan i noć u vijekove vijekova."


E sad koliko ja znam jedino za Jevanđelje po Mateju je prevod sa Hebrejskog i to samo u Bibliji iz knjižare Medun tako da su Otkrovenje u Bibliji iz knjižare Medun i Otkrovenje u Novom Zavetu iz srpske pravoslavne crkve prevodi sa Grčkog jezika. Jel to tačno?

Meni je logično da oni koji nisu na Božijoj strani budu uništeni za večnost a ne da budu mučeni dan i noć jer zašto bi Bog mučio nekoga to nema smisla. Jer Bog je sve stvorio nas radi i podesio sve tako fino a kamoli da nas muči, to je suludo.


Ali me interesuje Miroljube da li za ovo što su napisali o večnom mučenju u novom zavetu srpske pravoslavne crkve postoji neki argument ili su jednostavno hladnokrvno slagali?

Takodje sam potražio na internetu Otkrovenje 20:10 i svi pričaju o večnom mučenju. Postoji li neki argument za jer to jednostavno nema smisla i nije logično?
 
Hercegovac
Помаже Бог . Овом приликом поздрављам све чланове форума као и домаћина форума .

Хтјео бих да поставим једно питање у вези Баја Пивљанина ( чисто техничко питање ) : интересује ме у којој књизи могу наћи пјесму о Бају Пивљанину из које сте дио казивали при крају емисије “ Помаже Бог народе мој “ – “ Бум Бум радиа “ од првог марта 2013 године .
 
SMUK
Šta je bilo sa onim vrhunskim filmom što je neko iz CPS-a radio "Čuva li Bog Srbina svog? Zašto Srbi stradaju i kako osloboditi otadžbinu?" Nema ga nigde ne internetu.
.
Izmenio/la SMUK na 17.01.2015 15:09
 
https://biblijskoobrazovanje.serbianforum.info/
friend
Miroljub Petrovic - poruka glasi:

soko - poruka glasi:

da li neko zna .. mislim da se sponjiao film Sinovi Hamasa ili Sin Hamasa .. da li neko ima neke podatke o tome

Evo knjige, a film je u pripremi:

http://www.mediaf...hamasa.pdf


Ja mogu da prevedem film "Zeleni princ", ukoliko neko ne razume engleski.
 
Tasic
SMUK - poruka glasi:

Šta je bilo sa onim vrhunskim filmom što je neko iz CPS-a radio "Čuva li Bog Srbina svog? Zašto Srbi stradaju i kako osloboditi otadžbinu?" Nema ga nigde ne internetu.
.

Evo: https://www.youtu...rXaCbXdM5o
Pocetak mudrosti je strah od Boga, a razumno je sklanjati se od zloga.
 
http://zdravljesjuga.com/
Miroljub Petrovic
chaky - poruka glasi:

Miroljube,

Čitam otkrovenje u Bibliji koje sam kupio u knjižari Medun. I sad Otkrovenje 20:10 kaže:

"A Đavo, koji ih je zavodio, bio je bačen u ognjeno i sumporno jezero, gde se već nalaze i zver i lažni prorok. I biće uništeni za večnost."

I to sad uporedjujem sa Novim Zavetom koje sam odavno kupio u našoj pravoslavnoj crkvi. I tamo u Otkrovenju 20:10 piše:

"I đavo koji ih varaše bi bačen u jezero ognjeno i sumporno, gdje je i zvijer i lažni prorok; i biće mučeni dan i noć u vijekove vijekova."

E sad koliko ja znam jedino za Jevanđelje po Mateju je prevod sa Hebrejskog i to samo u Bibliji iz knjižare Medun tako da su Otkrovenje u Bibliji iz knjižare Medun i Otkrovenje u Novom Zavetu iz srpske pravoslavne crkve prevodi sa Grčkog jezika. Jel to tačno?

Meni je logično da oni koji nisu na Božijoj strani budu uništeni za večnost a ne da budu mučeni dan i noć jer zašto bi Bog mučio nekoga to nema smisla. Jer Bog je sve stvorio nas radi i podesio sve tako fino a kamoli da nas muči, to je suludo.

Ali me interesuje Miroljube da li za ovo što su napisali o večnom mučenju u novom zavetu srpske pravoslavne crkve postoji neki argument ili su jednostavno hladnokrvno slagali?

Takodje sam potražio na internetu Otkrovenje 20:10 i svi pričaju o večnom mučenju. Postoji li neki argument za jer to jednostavno nema smisla i nije logično?

Tačan je prevod u izdanju koje si kupio preko Knjižare Medun. Nisu ovi iz crkve ništa namerno slagali. Tokom vekova su mnoge paganske stvari ušle u hrišćanstvo pa i verovanje da će Bog da muči nepokajane kroz celu večnost. To nije tačno, a prevodioci i izdavači skoro svih crkava su tako naučeni i tako objavljuju. Isus bi rekao: "Oprosti im Bože jer ne znaju šta čine." O tom i drugim sličnim tekstovima imaš objašnjeno u knjizi sa donjeg linka, u odeljku "Život posle smrti":

http://www.cps.or...iblije.zip
 
Miroljub Petrovic
Hercegovac - poruka glasi:

Помаже Бог . Овом приликом поздрављам све чланове форума као и домаћина форума .

Хтјео бих да поставим једно питање у вези Баја Пивљанина ( чисто техничко питање ) : интересује ме у којој књизи могу наћи пјесму о Бају Пивљанину из које сте дио казивали при крају емисије “ Помаже Бог народе мој “ – “ Бум Бум радиа “ од првог марта 2013 године .

Имаш у једној од три књиге из серијала са доњег линка:

http://www.mediaf...78y1t188r0
 
Miroljub Petrovic
friend - poruka glasi:

Miroljub Petrovic - poruka glasi:

soko - poruka glasi:

da li neko zna .. mislim da se sponjiao film Sinovi Hamasa ili Sin Hamasa .. da li neko ima neke podatke o tome

Evo knjige, a film je u pripremi:

http://www.mediaf...hamasa.pdf


Ja mogu da prevedem film "Zeleni princ", ukoliko neko ne razume engleski.

Prevedi i titlij pa postavi na internet.
 
Miroljub Petrovic
Izasao je iz stampe treci broj casopisa "Glas gusala":

http://skolagusal...la-broj-3/

Casopis se moze poruciti putem:
e-maila:


telefona:
063/732 77 38
 
zorank
Kupio sam ovu novu knjigu od dr Milisava Nikolića i oduševljen sam sa njom. Miroljube ima jedan recept dr Milisava za čišćenje jetre sokovima sa sokom od citrusnog voća sa dodatkom maslinovog ulja, belog luka i đumbira. Da li sa tim može da se razbije i izbaci kamen iž žune kese? Odnosno da li postoji neki rizik od njegovog zaglavljivanja u kanalima?
 
Miroljub Petrovic
zorank - poruka glasi:

Kupio sam ovu novu knjigu od dr Milisava Nikolića i oduševljen sam sa njom. Miroljube ima jedan recept dr Milisava za čišćenje jetre sokovima sa sokom od citrusnog voća sa dodatkom maslinovog ulja, belog luka i đumbira. Da li sa tim može da se razbije i izbaci kamen iž žune kese? Odnosno da li postoji neki rizik od njegovog zaglavljivanja u kanalima?

Ne moze da se zaglavi nego ce da se razbije i da ispadne. Bilo bi dobro da sa tim sokovima uzimas i Caj za detoksikaciju sa tinkturom za Jetru-zuc i da se klistiras kafom, kao sto je opisano u knjizi Cudo izlecenja.
 
crnitrn
Има ли нека тинктура желудац. Треба ми за оца кога никако да убедим да мало промени исхрану.
 
http://www.facebook.com/pages/Srpsko-Izraelsko-Pri
Miroljub Petrovic
crnitrn - poruka glasi:

Има ли нека тинктура желудац. Треба ми за оца кога никако да убедим да мало промени исхрану.

Problem sa zelucem najcesce nastaje tako sto crevo blokira preveliki unos masnoca iz zeluca u crevo, i onda ta masnoca se zadrzava u zelucu, fermentira, i pravi velike probleme. Ako otac nece da menja ishranu, nema mu pomoci, ne pomazu tinkture. Pusti coveka da zivi kako mu se zivi dok moze, a Bog ima nacina da ga opomene nekom bolescu kad nece tebe da slusa.
 
Petar Vlahovic
Čini mi se da ova naša "debata" počinje da dobija neozbiljan ton zbog ovakvih tvojih stavova.


Šem Tova smo se dokačili usput, iako uopšte ne igra nikakvu ulogu u dokazivanju nečijeg mesijanstva, (za to nam treba Tanah) i zato ćemo, kada obojica završimo sa iznošenjem argumenata za Šem Tova, da se okrenemo proročanstvima iz Tanaha, za koje NZ pisci kažu da su se ispunila upravo na Isusu. Za Osiju 11:1 i Jeremiju 31:15 smo rekli šta imamo, tako da to ostavljam da čitaoci sami procene svojom glavom čiji su argumenti ozbiljni/neozbiljni.


Samo postojanje hebrejskog Mateja koje ima iste gramatičke strukture kao Tanah je neoboriv dokaz da je originalno pisan na hebrejskom.

Postojanje grckog Tanaha koji ima iste gramaticke strukture kao (grcki) NZ je neoboriv dokaz da je Tanah originalno pisan na grckom?

Aha, hoćeš da kažeš da kad je Šem Tov prevodio "grčki original" Mateja na hebrejski, prevodio ga je tako što je ubacivao hebrejske igre reči? Jel se ti to šališ?

Kao što ti već rekoh, igre reči se pojavljuju i u prevodima sa grčkog na hebrejski, poput Diličovog, a verovatno i u drugim srednjevekovnim i novovekovnim prevodima.
Niko ne kaže da ne postoji jevrejska osnova jevanđelja, ali postoji razlika između te i tvrdnje da je Matej sigurno pisan na hebrejskom.

EDIT 20:15- Da objasnim plastično na našem jeziku.
Dokazivati da je Matej pisan na hebrejskom zbog igre reči u tekstu Šem Tova, bilo bi isto kao kad bih ja uzeo, kao Čkalja u kamiondžijama kad mu je lakše da odgovara u desetercu, da prevedem englesku istoriju i krenem:


Uranila engleska kraljica
glavom mlada dilber Viktorija
Pa dozivlje svojega vezira
Namćorastog lorda Cembrlena...

Da li bi to znacilo da je original bio napisan na srpskom a da su ga englezi samo preveli
ili Da Srbi vole deseterac pa sve desetkuju?

To su tumačenja teksta nekog polupanog teologa koja nemaju veze sa našom raspravom.

Neozbiljno je jednog eksperta za hebrejski nazivati polupanim, pogotovu kad ti ne poznaješ jezik koliko i on. A taj “polupani” ekspert isto tvrdi da je Matej pisan na hebrejskom, ali verovatno za to nije polupan.

Isus je zaista obešen na krst, a to što ti termin u našem jeziku "obešen" tumačiš kao da su Isusa ubili na vešalima, to je neozbiljna argumentacija.

Ne tumačim išta, to je značenje reči koja se na tom mestu u Šem Tovu koristi. Evo ti gde se sve ta reč koristi u Tanahu pa pogledaj:
http://biblehub.c...s_8518.htm

A evo i ostalih razlika (odmah na drugoj strani) koje se moraju prihvatiti u paketu sa Å em Tovovim prevodom Mateja:
http://oneinmessi...ATTHEW.htm

Ali opet kažem, nama je mnogo važnije da utvrdimo da li je Isus ispunio proročanstva iz Tanaha ili nije i zato ćemo se koncentrisati na to, a ova unutarhrišćanska pitanja ostavljam hrišćanima. Poenta svega ovoga je bila da situacija nije baš tako jasna kako je ti pokušavaš predstaviti i da većina eksperata za grčki i hebrejski, koji te jezike poznaju bolje nego što ćemo ti i ja ikad poznavati, brane tezu da je NZ pisan na grčkom.

...ili da se povučeš


E, bre, pa zar stvarno misliš da bih pokrenuo ovo jako pitanje da ne raspolažem veoma moćnim arsenalom? Ja nemam nameru da pobegnem podvijenog repa pre debate.

Ono što mogu je da ponudim tebi da prekinemo sad, jer, veruj mi, ni jedan hrišćanski mesijanski argument nećeš moći da objasniš doslovno, već samo alegorijski, tipski, antitipski i drugim subjektivnim stilskim figurama kojim možemo „da dokažemo“ da je i Tito dugoočekivani Mesija. ( npr Jakovljevo hramanje nakon borbe sa anđelom je predslika dolaska Tita koji je takođe imao problema sa nogom, pa čak i Đinđić tu može da figurira kada na scenu stupe alegorije,slike,paralele i zauzmu mesto kontekstualnom čitanju teksta.)

Na osnovu samog teksta i njegovog osnovnog značenja, Isus nije ispunio nijedno mesijansko proročanstvo.

Opet, još jednom ponavljam, ako ne želiš da nastavimo, budi slobodan da prekineš razgovor, jer ne znam koliko bi ti bilo prijatno da te pobedim na tvom terenu.

Al ako želiš, onda dobro, biće dobro za čitaoce da vide i drugu stranu pa nek odluče sami za sebe.

Evo, krećemo od sledećeg posta da vidimo koliko Isaija 7:14 ukazuje na Mesiju i Isusa.

Upao si u osinje gnezdo nemoralnih ljudi koji lažnom teologijom žele da umire svoju savest zbog života u grehu, pa si počeo da zastranjuješ.


Ako je osinje gnezdo judaizam i sinagoga, onda dobro, mada znam da si i ti posećivao istu“. Moje društvo je Tora društvo. Mi smo ovde da ukrstimo argumente, a ne da ti ocenjuješ moje poznanike i prijatelje.
Izmenio/la Petar Vlahovic na 18.01.2015 20:15
 
Petar Vlahovic
Hajde sad da vidimo koliko je Isaija 7:14 proročanstvo za Mesiju i Isusa, i ko poteže neoizbiljne argumente.

1) U ovom stihu jedino što je pravilno prevedeno je „devojka“. Iako ti smatraš da je to devica, znaj da svoje mišljenje ne možeš da nametneš kao argument. Da je Isaija hteo da kaže baš devica-koristio bi reč „betula“. Dakle, Isaija koristi reč koja označava životnu dob a ne polnu čistotu. Činjenica jeste da mlada devojka može biti devica, ali u ovom slučaju je jasno o čemu se radi. Mlade devojke mogu lako da zatrudne/budu trudne, dok device ne mogu nikako. Uz sve to, ova devojka je bila prisutna tokom razgovora o kojem Isaija govori, što je više nego jasno iz same analize teksta.

Jedino ako ti smatraš da je ovo proročanstvo još jedno „dualno ispunjenje“ koje se ispunilo na Isusu. No, čak i tom logikom, svako može da kaže da se to ispunilo baš na njemu, i da ga je rodila devica, jer iz teksta, u slučaju „dualnog ispunjenja“, nikako ne možemo tačno da zaključimo na koje dete se odnosi. A pored toga, samo Mariji može da bude znak da li je zatrudnela kao devica sa SD ili nije, a Bog je rekao da nam za sve stvari trebaju 2-3 svedoka koji će da potvrde da li se nešto desilo ili nije. To može da bude znak za nju samu, ali za ostale nikako.

Ustalom, to je trebalo da bude znak za ceo dom Izrailjev, a ne za par ljudi, tako da ni to, u ovom slučaju, ne može da se uzme za argument.

2) Imenica „hara“ (trudna/noseća) nikako ne može da se prevede kao glagol u budućem vremenu „će zatrudneti“! Prorok bukvalno govori ova devojka je trudna (devojko, trudna si).

3) Hebrejski tekst jasno i nedvosmisleno aludira na devojku koja je već bila trudna u trenutku izricanja proročanstva. Ovaj NSP prevod, kao i ostali hrišćanski prevodi, totalno menjaju smisao datog stiha na hebrejskom.

4) Kako bi bilo pravilno prevesti ovaj stih: Zato, sam Bog će vam dati znak: eto devojka je trudna i nosi sina i nazvaćeš ga (ti devojko) imenom Emanuel.

לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אוֹת | הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ עִמָּנוּ אֵל:

*Bukvalno se obraća devojci koju spominje u prvom delu stiha.

Uporedimo "devojka je trudna" sa "devica će zatrudneti", "nosi sina" sa "rodiće sina", kao i "nadenuće mu (oni) ime" sa "nadenućeš mu (ti) ime". To su sve dijametralno suprotne stvari i totalno različita vremena.

Pored toga sto je prevod loš i pristrasan, treba uzeti u obzir da kada Isaija govori o ovom proročanstvu, on nigde ne naglašava da je samo rodjenje deteta znak koji će oni dobiti (neko devičansko ili bezgrešno začeće), već samo dete, odnosno životna dob tog deteta koje treba da bude rođeno, što se jasno vidi iz daljeg teksta i konteksta.

Činjenica da će, pre nego što to dete nauči da "odbaci zlo i bira dobro", Bog opustošiti zemlju dvojice careva koji su se spremali da napadnu Ahaza (Isaija 7:15-16) je ključna stvar ovog proročanstva i znak koji su oni trebali da čekaju i prepoznaju. Ne znamo tačno koliki je to period dok dete ne nauči "odbaciti dobro a birati zlo", ali iz konteksta je jasno da je u pitanju relativno kratak period koji je trebalo da se desi za nekoliko godina (a ne 7 vekova) i koji se ispunio u 2.Carevima 15:29; 16:9.
Izmenio/la Petar Vlahovic na 18.01.2015 18:16
 
Miroljub Petrovic
Petar Vlahovic - poruka glasi:

[quote]Čini mi se da ova naša "debata" počinje da dobija neozbiljan ton zbog ovakvih tvojih stavova.

Šem Tova smo se dokačili usput, iako uopšte ne igra nikakvu ulogu u dokazivanju nečijeg mesijanstva, (za to nam treba Tanah) i zato ćemo....

Ovo što si napisao u gornjem postu je toliko neozbiljno da nemam šta da komentarišem. Sve sam objasnio, a ti opet kao papagaj ponavljaš stvari tipa: "Hauard je rekao, to je dokaz". Veruj Hauardu, veruj kome hoćeš. To smo završili. Ako budeš imao neke druge prigovore, njih ću da komentarišem.

Osinje gnezdo nisu judaizam i sinagoga. Tamo se ljudi ne bave ovim čime se ti baviš.
 
Miroljub Petrovic
Petar Vlahovic - poruka glasi:

Hajde sad da vidimo koliko je Isaija 7:14 proročanstvo za Mesiju i Isusa, i ko poteže neoizbiljne argumente.

1) U ovom stihu jedino što je pravilno prevedeno je „devojka“. Iako ti smatraš da je to devica, znaj da svoje mišljenje ne možeš da nametneš kao argument. Da je Isaija hteo da kaže baš devica-koristio bi reč „betula“. Dakle, Isaija koristi reč koja označava životnu dob a ne polnu čistotu. Činjenica jeste da mlada devojka može biti devica, ali u ovom slučaju je jasno o čemu se radi. Mlade devojke mogu lako da zatrudne/budu trudne, dok device ne mogu nikako. Uz sve to, ova devojka je bila prisutna tokom razgovora o kojem Isaija govori, što je više nego jasno iz same analize teksta.

Kažeš da je trebalo da piše "betula" da bi označavalo devicu? Pa zato nisam hteo da prevodim tekst nego sam pokazao gde se pomenuta reč sve koristi u Bibliji da svako ko nezna hebrejski jezik može da razume značenje. A ti, koji nemaš pojma sa hebrejskim jezikom, prepisuješ od drugih stvari o kojima nemaš pojma i brukaš se. Hajde da vidimo šta znači reč koja se posminje u Isaiji 7,24. Pogledajmo tu istu reč u drugim stihovima Biblije:

1. Mojsijeva 24,43:
"Evo ja ću stajati kraj bunara s vodom, a devojka koja dođe da zahvati vodu i kojoj kažem: ‘Molim te, daj mi da pijem malo vode iz tvog krčaga’."

Avramov sluga dolazi da nađe devojku za udaju sa Isakom. I on moli Boga da mu pokaže devojku. Da li devojka MOŽE da NE BUDE devica? Naravno da NE MOŽE. U Bibliji reč "devojka" ima jasno značenje i "devica", jer ako nije devica ne može da bude devojka. Zato je bolje da u prevodu stoji "devica", a ne "devojka", jer ogromna većina danas misli da ženska osoba koja nije devica može da bude devojka. Pa u našem narodu do skoro je postojala tradicija da ženska osoba koja se udaje, ako nije devica, ne može na venčanju da nosi belu haljinu. Bela haljina je rezervisana samo za device. Po Bibliji, ženska osoba u teokratskoj državi Izrael, za koju se prve bračne noći pokaže da nije devica, biva spaljena. Dakle, ne može ženska osoba koja je imala predbračne odnose da tvrdi za sebe da je devojka, jer devojka podrazumeva da je devica. Ona, po Bibliji, ima status kurve i sa njom sveštenici ne smeju da se žene (ostali mogu pod određenim uslovima).

2. Mojsijeva 2,8:
"A faraonova kći joj reče: „Idi!” I devojčica je odmah otišla i pozvala detetovu majku."

Gore se govori o devojci, koja je neudata osoba, Mojsijeva sestra.

Psalam 68,25:
"Pevači su išli napred, za njima svi rači na žičanim instrumentima, a u sredini devojke što u daire udaraju.

Gore se naglašavaju devojke u istom posebnom i drugačijem kontekstu nego druge žene. Kurve ne mogu nikako da budu uključene u gornji termin "devojke".

Priče 30,19:
"Put orla po nebesima, put zmije po steni, put broda posred mora i put muškarca k devojci."

Gore se jasno aludira na susret mladih koji treba da se venčaju, gde je ponovo u pitanju devica.

Pesma nad pesmama 1,3:
"Divan je miris ulja tvojih. Ime je tvoje kao ulje Å¡to se izliva. Zato te devojke vole."

Pesma nad pesmama 6,8:
"Neka je i šezdeset carica i osamdeset inoča i devojaka bez broja,"

Gornji stihovi su u istom kontekstu.

Isaija 7,14:
"Zato će vam sam Gospod dati znak: Evo, devojka će zatrudneti i rodiće si na i daće mu ime Emanuilo."

Kako devojka može da zatrudni? To je nemoguće. Ako nije u braku, a imala je odnos sa muškarcem, onda više nije devojka, onda je kurva i gornji stih na taj slučaj ne može da se primeni. A da je udata, ne bi za nju moglo da se kaže "devojka". Tekst je jasan kao dan i lepo kaže da će devojka (koja je naravno neudata i devica) zatrudneti.

Jedino ako ti smatraš da je ovo proročanstvo još jedno „dualno ispunjenje“ koje se ispunilo na Isusu. No, čak i tom logikom, svako može da kaže da se to ispunilo baš na njemu, i da ga je rodila devica, jer iz teksta, u slučaju „dualnog ispunjenja“, nikako ne možemo tačno da zaključimo na koje dete se odnosi.

Kakvo dualno ispunjenje? O čemu pričaš? Nikada se dva puta u istoriji nije desilo da devojka (devica) zatrudni. Desilo se samo jednom, u slučaju začeća Isusa.

A pored toga, samo Mariji može da bude znak da li je zatrudnela kao devica sa SD ili nije, a Bog je rekao da nam za sve stvari trebaju 2-3 svedoka koji će da potvrde da li se nešto desilo ili nije. To može da bude znak za nju samu, ali za ostale nikako.

Gde u Bibliji piše da za "sve stvari" trebaju dva svedoka? Gde si to pričitao? To nigde u Bibliji ne piše. U Bibliji se spominju "dva svedoka" SAMO kad treba neko da se osudi na smrt (4. Mojsijeva 35,30; 5. Mojsijeva 19,15). U svim drugim slučajevima dovoljan je jedan svedok. Dakle, to što pričaš je klasično prepisivanje tuđe miki maus teologije, a ne produkt proučavanja Biblije i razmišljanja.

Ustalom, to je trebalo da bude znak za ceo dom Izrailjev, a ne za par ljudi, tako da ni to, u ovom slučaju, ne može da se uzme za argument.

Takve stvari nisu mogle da se sakriju, kao Å¡to i nisu, i svi koji su se interesovali znali su Å¡ta se desilo.

2) Imenica „hara“ (trudna/noseća) nikako ne može da se prevede kao glagol u budućem vremenu „će zatrudneti“! Prorok bukvalno govori ova devojka je trudna (devojko, trudna si).

3) Hebrejski tekst jasno i nedvosmisleno aludira na devojku koja je već bila trudna u trenutku izricanja proročanstva. Ovaj NSP prevod, kao i ostali hrišćanski prevodi, totalno menjaju smisao datog stiha na hebrejskom.

4) Kako bi bilo pravilno prevesti ovaj stih: Zato, sam Bog će vam dati znak: eto devojka je trudna i nosi sina i nazvaćeš ga (ti devojko) imenom Emanuel.

לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אוֹת | הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ עִמָּנוּ אֵל:

*Bukvalno se obraća devojci koju spominje u prvom delu stiha.

Ovo što si napisao je više nego jasan pokazatelj da samo slepo prepisuješ i slepo veruješ svojim guruima, a uopšte ne razumeš šta tu piše. U tekstu ne piše "hara" nego "hare". Možda će neko ko je naivan i ko ne zna hebrejski jezik da poveruje da ti razumeš hebrejski jezik jer ga citiraš, ali ti samo prepisuješ bez razumevanja. Pa sam prevod jasno kaže U BUDUĆEM VREMENU - "Bog će vam dati znak". Dovoljno je pročitati prevod pa razumeti o čemu se radi.

ISTA poruka i ISTE hebrejske reči iz Isajije 7,14 koriste se u Sudijama 13,5 gde anđeo Gospodnji kaže Manojevoj ženi: "Zatrudnećeš i rodićeš sina." (הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן) Ista fraza se spominje i u Sudijama 13,7. Dakle, jasno BUDUĆE VREME - RODIĆEŠ SINA. Manojeva žena, a buduća Samsonova majka nije tada bila trudna nego anđeo kaže U BUDUĆEM VREMENU isto što je rečeno u vezi trudnože devojke (device) koja će da rodi sina čije je ime BOG SA NAMA.

Takođe, u tekstu se ne vrši obraćanje devojci, već se kaže "lahem" - vama (množina), dakle "vama se upućuje znak", a ne "njoj" ili "tebi".

Dakle, ko nezna hebrejski jezik može preko konkordansa lako da proveri da se koriste iste reči i da je tumačenje tvojih učitelja pogrešno.

Ovde se nisam bavio drugim delovima stiha Isaija 7,14 kao što je ime deteta "Bog je sa nama" i dr. Ovaj stih iz više aspekata odzvanja jasnom porukom, a ko neće da je prihvati, široko mu polje. Tako mnogi i 6 dana stvaranja tumače kao duge periode, a ne doslovni dani, itd, ali to je stvarno toliko neozbiljno da nema smisla da komentarišem.

Možeš da nastaviš da se brukaš sa prepisivanjem tuđih miki maus komentara, ali bolje ti je da me sve ovo pitaš preko e-maila, pa da ti objasnim, a ne da se javno brukaš.
 
Miroljub Petrovic
https://www.youtu...r_embedded
 
dovlanik
Ovo nipošto neće da valja!
U nedelju je izraelski helikopter izveo vazdušni udar na teritoriju Sirije i tom prilikom ubio iranskog generala, sina bivšeg lidera Hezbolaha.
http://rt.com/new...ike-syria/
Vladimir Dovla Nikolic
 
Sephora
https://www.youtu...IGQhigQEDo

..za one koji znaju engleski..
 
Predji na forum:
Vreme učitavanja: 1.03 sekundi!